Az utóbbi években gyakorlatilag a
tartalom ismerete nélkül mondok igent Vámos Miklós könyveire.
Eljutottam ugyanis arra az olvasói álláspontra, hogy számomra mindegy miről ír,
biztosan szeretni fogom – ha másért nem, hát azért, ahogyan ír. Azért ennél a
könyvnél, őszintén megvallva, először rezgett a léc…
Aligha akad ember, aki ne ismerné
a The Beatles számait, és aligha akad bárki is, aki ne tudna közülük
néhányat eldúdolni. Az átkosban ilyesmit hallgatni talán sikk volt, de koránt
sem veszélytelen, a nyugati dekadenciát megtestesítő gombafrizurások ugyanis
csak a fiatalság körében voltak népszerűek, az idősebbek veszélyt láttak
bennük, és az őket körülvevő jelenségben. Bomlasztónak és erkölcstelennek
titulálták, így aztán vonzónak tűntek a Szabad Európa Rádión, szigorúan
titokban nevelkedett közönségnek. Tehát a cím alapján egy korrajzra, és
számtalan bulizós sztorira számítottam, ám az elvárások sokszor nem találkoznak
a realitásokkal. Azt késséggel elismerem, mindezek megjelentek ebben a
könyvben, de akad más is: valami, amire nem készültem fel.
Vámos Miklós hibátlan tempóban és tökéletes érzékkel vezet át a Beatles történetén, olykor megvillantva az itthoni viszonyokat, azokat a gondolatokat, amik jellemzőek voltak a kor ifjúságára. Valóban sztorizgat kicsit, no és ezek azok, amikre készültem. De hogy fogja magát, és lefordítja a Beatles számait?! Hát arra nem. Engem egy darabig kimondottan zavart. Most tényleg, miért? – kérdeztem magamtól félig komolyan és kétségek között. Nem nyugtatott meg, hogy a szerző szerint ezek ferdítések, és az sem, hogy rá lehet énekelni őket az eredeti zenére, mégpedig azért, mert nekem nem jött ki a dallam. Próbálkoztam, de talán valami tudatalatti ellenállás ez, ami már akkor is a sajátom volt, mikor megnéztem a Mamma Mia!-t, és a kitűnő fordítás, valamint a színészek erőfeszítésének dacára, angolul énekelgettem az ABBA örökzöld slágereit.
Vámos Miklós hibátlan tempóban és tökéletes érzékkel vezet át a Beatles történetén, olykor megvillantva az itthoni viszonyokat, azokat a gondolatokat, amik jellemzőek voltak a kor ifjúságára. Valóban sztorizgat kicsit, no és ezek azok, amikre készültem. De hogy fogja magát, és lefordítja a Beatles számait?! Hát arra nem. Engem egy darabig kimondottan zavart. Most tényleg, miért? – kérdeztem magamtól félig komolyan és kétségek között. Nem nyugtatott meg, hogy a szerző szerint ezek ferdítések, és az sem, hogy rá lehet énekelni őket az eredeti zenére, mégpedig azért, mert nekem nem jött ki a dallam. Próbálkoztam, de talán valami tudatalatti ellenállás ez, ami már akkor is a sajátom volt, mikor megnéztem a Mamma Mia!-t, és a kitűnő fordítás, valamint a színészek erőfeszítésének dacára, angolul énekelgettem az ABBA örökzöld slágereit.
„Tegnap még
azt hittem, hogy szépen
élhetnénk.
Most már valahogy elbújnék.
A tegnap sajna elmúlt rég.”
A fenti idézet a „Yesterday” című
dal első versszaka, és nagyjából itt fordult a kocka. Hirtelen már nem érdekelt
a magyar szöveg, a zavarom is elmúlt, és miközben olvastam a fordítást, a
megelőző történetet, egészen magával ragadt a zene hangulata. Dúdolgattam,
olvasgattam, néha megmosolyogtam a szöveget, és nem azért, mert rossz, hanem
mert annyira bizarr! Vajon énekli majd valaki ez alapján? Vámos Miklós hatalmas
The Beatles rajongó, és nem csak érdekes történeteket szállít, hanem magáról is
sokat mesél – például az első gitárjáról és a zenélésről. A könyv végére pedig
bekerül néhány olyan együttes magyarítása is, akik vagy hatással voltak, vagy
kortársaiként kísérték a gombafejű négyes sikerét. Így került fel a listára
többek között Jesse Fuller,Jimi Hendrix, Elvis, The Rolling
Stones, Simon & Garfunkel és Eric Clapton is.
A könyv formára és méretre a régi
kislemezek csomagolását idézi, és ahogy a papír borítójú hátulján, úgy a
keménytáblán is visszaköszön a bakelit hangulata. Eleinte kissé mérgelődtem,
ugyanis elüt a többi Vámos könyvemtől, aztán meg imádtam, mert visszahozta a gyermekkoromat.
Viszont egyértelműen nem való
mindenkinek. Azoknak ajánlom, akik legalább egyszer valahol, valamikor buliztak
egy jót a The Beatlesre; és persze azoknak is, akik mindig is akartak, de nem
mertek. Az első csoport újra átélheti az emléket, a második, a négy fal között,
már a YouTube segítségével teheti meg.
A kezdeti vonakodásom után
komolyan imádtam ezt a vékony kis könyvecskét. Talán pont az ilyen helyzetekre
mondják, hogy a zsenik tévedése is zseniális. Számomra pedig ebből az egészből
az a tanulság, hogy mindegy mi van a fülszövegben, mindegy mennyire meglep az
első néhány oldal, olvasd tovább Vámos Miklóst, aztán majd jó lesz.
8/10
A bejegyzés az ekultura.hu részét képezi
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése